點(diǎn)擊上方 晚上一起來讀詩
每晚讀詩
Evening Poetry Reading
2019年6月19日
送上人
【唐】劉長(zhǎng)卿
孤云將野鶴,豈向人間住。莫買沃洲山,時(shí)人已知處。
譯文
你是行僧象孤云和野鶴,怎能在人世間棲居住宿?要?dú)w隱請(qǐng)別買沃洲名山,那里是世人早知的去處。
注釋
上人:對(duì) 僧人的敬稱。孤云、野鶴:都用來比喻方外上人。將:與共。沃洲山:在浙江新昌縣東,上有支遁嶺,放鶴峰、養(yǎng)馬坡,相傳為晉代名僧支遁放鶴、養(yǎng)馬之地。時(shí)人:指時(shí)俗之人。將:伴隨。
賞析
這是一首送行詩,詩人送僧人歸山,兩個(gè)人的關(guān)系親密嗎?言語間頗有調(diào)侃的味道,充滿了惜別與挽留之情。詩中的上人,即靈澈。
詩意在說明沃洲是世人熟悉的名山,即要?dú)w隱,就別往這樣的俗地。隱含揶揄靈澈之入山不深。
“孤云野鶴”現(xiàn)在是一句成語,而劉長(zhǎng)卿此詩則是該成語的始作俑者。在本詩中“孤云”喻為上人,是為形容他四方云游、來去無蹤的行跡。而“野鶴”則是實(shí)指,也是本詩中最須矚目的地方。鶴,在古代往往被看成是仙者的陪伴之物。仙人王子喬的故事中即有乘鶴飛行的情節(jié)。因此,鶴者往往被加上“仙”字等,稱為“仙鶴”、“靈鶴”、“野鶴”,而成為仙人的親密侶伴。
本詩中的“孤云將野鶴”句,是詩人借助野鶴的形象,暗示靈澈是一介高僧,他的修煉已將成正果,所以他是不可能再在普通的民間住下,自然就不會(huì)去那俗人會(huì)聚的沃洲山了。
所以,后兩句只是從第二句衍生而來,是對(duì)第二句的注釋。詩人對(duì)靈澈說,你要去的地方一定會(huì)是離仙境最近、離人寰最遠(yuǎn)的深山寶剎之中,豈能再往人間住?譬如沃洲山那里,已被俗世之人踩踏個(gè)遍,想你也是不會(huì)再去那里的。
詩人巧妙地將人間和仙境兩處對(duì)立,一方面表達(dá)作者對(duì)俗世的厭棄,一方面贊友人之品德高潔、不入俗流,將惜別之情寫得充滿仙境之雅,讀來無常人分離之傷感,卻浮現(xiàn)出流云出岫的飄逸。
評(píng)論列表
現(xiàn)代年輕人的情感問題很多,需要這樣的情感咨詢師,很專業(yè)
求助
可以幫助復(fù)合嗎?
發(fā)了正能量的信息了 還是不回怎么辦呢?